♒⚣⛯
國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
🏂(撰稿:云志純)京津冀智慧物流產教融合聯盟成立
2025/09/15夏侯楠富🕔
生態環境部門4方面舉措支持服務民營經濟發展
2025/09/15吉時順🍵
「政事兒」中共中央政治局召開會議
2025/09/15廖天伯✱
互聯網中國5G是如何實現世界領先的?
2025/09/15婁秋葉✖
香港舉行中秋燈會 - September 14, 2024
2025/09/15宰萍雁♼
人民網三評“‘一刀切’現象”之一:群眾深惡痛絕
2025/09/14桑柔騰💧
2024北京文化論壇閉幕,繪就共同推動文化繁榮發展新篇章
2025/09/14吳蓮之🎀
一個很變態,但上幼兒園不生病的好方法!
2025/09/14柯韋葦d
十二個故事有喜有悲 莫言新作《晚熟的人》講述獲諾獎后生活
2025/09/13蘇哲廣l
全國鐵路迎來客流高峰
2025/09/13武寒進✁