國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
網友評論更多
343濮陽貝香q
“班里幾乎一半媽媽辭職了!”開學不到一個月,家長崩潰大哭:撐不下去了…🕢👭
2025/09/16 推薦
187****6303 回復 184****5790:進一步深化知識產權領域改革為中國式現代化提供有力支撐✙來自朝陽
187****9953 回復 184****1910:中青漫評丨將正能量播撒在新時代的春光里✾來自西寧
157****6621:按最下面的歷史版本👍🎍來自塔城
4553廖承珊766
“放得活”與“管得住”(人民論壇)🏝🤙
2025/09/15 推薦
永久VIP:國際觀察|布林肯十訪中東再無果 加沙停火依舊難🚐來自吳江
158****3719:男童疑被托管機構老師拖拽受傷🦑來自肥城
158****3856 回復 666♰:我國新增3個世界地質遺產地 4處世界灌溉工程遺產🈁來自白山
337裘剛瑾ze
港府擬從內地聘千名臨時護工 月薪3.1萬港元♣➔
2025/09/14 不推薦
梁容永ml:陜西榆林“鐵籠女”事件⚺
186****1181 回復 159****4901:武漢中山公園音樂噴泉開放時間(最新)🎖