❱🕚🤺
國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
📖(撰稿:許亮鳳)賽季第四場上海德比到來前,斯盧茨基、穆斯卡特先玩心理戰
2025/09/21聞婷國🖋
4全會解碼|教育科技人才一體改革,如何答好兩道題?|教育科技人才一體改革,如何答好兩道題?
2025/09/21莘煙妍⚟
羅馬作為一個小城邦,為何能夠最終崛起為世界大國?
2025/09/21幸韋啟🧤
美瞳雖美,謹防陷入“美麗陷阱”
2025/09/21司言妍♁
文章馬伊琍女兒16歲了
2025/09/21許嬌爽🌰
雙胞胎兄弟大學畢業一起入伍
2025/09/20謝晴東🚆
為培養技能人才厚植沃土
2025/09/20司空韋聰🥤
成都警方通報一起人員墜亡事件
2025/09/20盛倫娜u
醫療保健行業研究:呼吸道檢測:高景氣度的成長賽道
2025/09/19黨鳴林k
“做好工作的基本功”——通過網絡走群眾路線在“領導留言板”的五年實踐綜述
2025/09/19慕容星鶯🌱