國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
918.52MB
查看498.57MB
查看14.6MB
查看958.97MB
查看
網友評論更多
604賈伯毅j
國慶假期南鐵預計發送旅客1280萬人次計劃增開旅客列車450列❙💇
2025/09/20 推薦
187****1440 回復 184****6573:聚焦防汛抗洪|多部門部署防范應對臺風“普拉桑”💡來自三門峽
187****4903 回復 184****5991:科學點亮奇妙夜晚!✳來自齊齊哈爾
157****6820:按最下面的歷史版本❪☃來自臨河
7323安倫韻816
日本的大學女性教師和女學生人數創新高🛠➟
2025/09/19 推薦
永久VIP:擦亮地理標志“金名片”➻來自上饒
158****4121:人生進入迷茫階段了,怎么辦?🗺來自開平
158****2089 回復 666⚢:北大教授曾3年24小時照顧失能母親✃來自長海
799瞿棟維ec
文遠知行成立智能科技新公司 注冊資本6000萬美元🐿❗
2025/09/18 不推薦
范樂珍be:四川一原市長妻弟收2700萬“點子費”✾
186****6360 回復 159****9756:為建設教育強國奠定堅實基礎🈁