國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
網友評論更多
457祿荔紅u
凌晨重磅!美聯儲官宣:降息!鮑威爾發聲,釋放重要信號!⛋📮
2025/09/19 推薦
187****5649 回復 184****8345:妙趣橫生的《收官》:再現中國文言小說的最后五十年🍮來自靖江
187****4523 回復 184****7774:朱迪儉、樊建平分別擔任深圳理工大學黨委書記、校長😙來自牡丹江
157****6820:按最下面的歷史版本♒☉來自膠南
5713米思威385
韓媒:過去5年間,韓國國立大學超9萬名學生自愿退學🗝🏊
2025/09/18 推薦
永久VIP:電影類型拓荒者烏爾善 一直在勇于試錯的路上➹來自奉化
158****6356:印度尼西亞阿拉扎大學孔子學院舉辦中秋活動👹來自奉化
158****752 回復 666💜:那個自尋死路的少年⛁來自陽江
162從羽怡wm
家電消費出現恢復性增長,須不斷創新,帶動消費升級🛂❐
2025/09/17 不推薦
雷蓮煙rg:《我愛北京》《小說中的北京新北京人》亮相2024北京文化論壇🍒
186****8954 回復 159****4319:直播“帶假”,主播豈能“無損”😠