國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
網友評論更多
608顧琦華j
時習之改革·印記丨讓農民吃上“定心丸”🚧🥫
2025/09/20 推薦
187****2323 回復 184****1861:三峽集團:書寫“十三五”高質量發展新時代答卷📁來自牙克石
187****9164 回復 184****5895:楊元慶捐建中國科大“周光召樓”:敬意、感念與傳承😋來自馬鞍山
157****4330:按最下面的歷史版本🛂👣來自泰興
1049溫忠荷706
中青漫評丨春日赴美景“快慢”皆浪漫♲📉
2025/09/19 推薦
永久VIP:“呼馬”要強開跑,蒙牛攜手萬名跑者犇向健康未來🖲來自武漢
158****8817:一見·三次座談會,聚焦這項“千秋大計”⛅來自個舊
158****3086 回復 666🎸:“延安作風”與“西安作風”的斗爭(作風建設)😂來自東陽
875祝士之es
85花格局大變⚺⚻
2025/09/18 不推薦
封紈春yo:“一針治癌”?讓公眾認清“神醫”的真面目♇
186****2181 回復 159****9355:刀郎演唱會多次唱哭⏹