國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
網友評論更多
734扶杰宇c
月餅包裝“瘦身”折射風氣之變(人民時評)➔🥟
2025/09/15 推薦
187****1427 回復 184****7786:侯明昊上一秒不嘻嘻下一秒嘻嘻💑來自葫蘆島
187****998 回復 184****4020:憋尿大賽結束,美國降息50基點⛕來自十堰
157****5405:按最下面的歷史版本🐬🐈來自北海
7301逄毓艷776
五年救助傷員2萬人道路交通事故救助基金走出“山西模式”🐥🔶
2025/09/14 推薦
永久VIP:2024陜西馬拉松比賽時間表(持續更新)🥝來自萬州
158****1019:借助AI T-Mobile預計三年內利潤增至390億美元🕡來自個舊
158****2976 回復 666🤺:來炸場!4大創新產品發布會倒計...🈲來自四平
443屈弘芬pe
韓媒:韓國檢方請求判處李在明2年有期徒刑☐⛎
2025/09/13 不推薦
鄭妮嵐ma:“我拆開紗布看,眼眶里空無一物”🌂
186****1171 回復 159****6464:陸虎教科書式拒絕起哄求婚⚣