♱➵➌
國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
🈯(撰稿:秦澤青)讓古籍與數字化時代共振(人民時評)
2025/09/21水雅翰❏
“黨建紅”為滇池民宿業增“顏”更增“質”
2025/09/21譚輝強🚙
阿爾及利亞常駐聯合國代表:以色列違反聯合國決議和國際法
2025/09/21柴明夢⏫
日本首相:中國將派員到福島檢測核污水
2025/09/21顏素莎🕖
我國首艘國產大型郵輪出海試航
2025/09/21勞雁冠👮
雙邊貿易年均增長11%!中國-東盟博覽會舉辦20年成果多多
2025/09/20池啟秋📵
《冰球小課堂》第二集:冰球比賽和冰球禮儀
2025/09/20戴菊劍♙
上海寶山區第二屆“五五購物節”正式啟動
2025/09/20水嬌進g
湖南省財政廳廳長劉文杰意外身亡?警方通報
2025/09/19吳環劍y
北京2024東城文化月|中醫新風,創新有“方”,在煙火氣中感受草藥香
2025/09/19水瀾亞✔