國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
網友評論更多
679袁固奇g
購買保健品 老人遭遇連環詐騙:給老人“洗腦” 民警守株待兔抓捕🚧🦅
2025/09/22 推薦
187****3744 回復 184****4660:砥礪奮進邁向新時代☃來自伊犁
187****6455 回復 184****8254:這就是腹有詩書氣自華🖤來自吉首
157****5834:按最下面的歷史版本🍯😷來自景洪
2844朱山馥842
杭州CP30漫展攻略😹🤸
2025/09/21 推薦
永久VIP:香港3月啟動強制性全民檢測 中小學提前放暑假☹來自東莞
158****3959:日本要求鐵路運營商對車輪和車軸進行緊急檢查🍓來自象山
158****4332 回復 666🏨:舒淇發文回應改年齡爭議📓來自蘇州
236尚影亮ot
文物數字化:賦予文化遺產“新生命”❺⛶
2025/09/20 不推薦
安茂俊ff:全力以赴端牢端穩中國飯碗♓
186****5450 回復 159****4561:3億人上冰雪 14億人盼冬奧☱