國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
687.20MB
查看105.10MB
查看52.5MB
查看570.93MB
查看
網友評論更多
21韋婕紅r
海聞:我在CCER的最初十年🚼🍘
2025/09/15 推薦
187****433 回復 184****5871:青春華章·青春問答|九宮格紀錄拉滿,她是怎么做到的♸來自大同
187****6115 回復 184****3632:延慶張山營鎮辛家堡村“辛米”亮相音樂節,預計10月迎豐收🐬來自深圳
157****2416:按最下面的歷史版本🤯⚸來自啟東
5048諸葛家朗767
對養老專業首批本科生,“招得進”還需“留得下”🦐🤓
2025/09/14 推薦
永久VIP:北晚社會英國外教對學生灌輸臺灣不屬于中國,中國民辦教育協會通報❓來自榮成
158****8291:局勢持續升級 黎以沖突會否失控🚕來自運城
158****5454 回復 666🎞:推動文化和科技“雙向奔赴”☲來自榆林
581司徒群行uk
魔獸世界開服兩周體驗👧🚗
2025/09/13 不推薦
盧中航tc:[歐冠]那不勒斯3-0格拉斯哥流浪者🤤
186****4643 回復 159****826:世界制造業大會簽約僑企和港澳項目超363億元🏜