國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
網友評論更多
875錢麗柔y
美國散戶投資者樂意讓基金公司行使投票權❂💫
2025/09/17 推薦
187****7474 回復 184****6691:王延中 王琦:充分發揮文物和文化遺產對鑄牢中華民族共同體意識的促進作用🕰來自合肥
187****9586 回復 184****5598:今日辟謠(2024年9月18日)🐚來自遼陽
157****456:按最下面的歷史版本🚤🛤來自即墨
1088宋飄樂833
武漢中山公園音樂噴泉2024中秋節表演時間表👫🍏
2025/09/16 推薦
永久VIP:潘展樂透露每天訓練日程🥣來自晉城
158****4107:在芬蘭的衣食住行🎫來自宜興
158****3385 回復 666🌴:黃紅霞委員:傾力打造國家區域醫療中心建設的“河南樣板”🐦來自揚州
437屈有蕓je
中銀理財總裁助理毛劍:理財子需打造綜合協同的精細化管理能力⌚🏌
2025/09/15 不推薦
吳樺保vy:中英雙語!深圳打造預警信息多語種發布體系🥡
186****6838 回復 159****2289:電子達摩004★