國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
網友評論更多
372章彪寶c
鐘華論:開辟中非關系更加壯麗的前景🛶❽
2025/09/15 推薦
187****5506 回復 184****8232:第三十屆海峽兩岸大學生新聞營在內蒙古啟動🔍來自濰坊
187****7358 回復 184****9053:折疊屏手機火熱,相關產業鏈能跟上嗎?🧔來自增城
157****1936:按最下面的歷史版本➭🌽來自遂寧
3074王威姬854
鄭欽文、昌雅妮、王宗源、孫佳俊,獲贈獎金及房產⚡🖕
2025/09/14 推薦
永久VIP:王正英、胡大鵬任云南省人民政府副省長🐣來自銅陵
158****6870:學習《決定》每日問答|為什么要完善區域一體化發展機制,構建跨行政區合作發展新機制🍬來自合肥
158****6060 回復 666🦖:我赴黎維和部隊營區周邊發生航彈爆炸⛰來自唐山
602穆祥宜gt
“課后服務”或將退出歷史舞臺,北京率先做了決定📊🕢
2025/09/13 不推薦
林博婕cz:內蒙古整治破壞草原林地行為🕞
186****4739 回復 159****2896:IAS工博會,跟著ifm易福門“玩”...🖋