✍➁⏫
國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
🥧(撰稿:平敬香)倒計時5天|2024工博會看點“大...
2025/09/20滿茗燕🏑
丹麥研究稱1/3感染者出現“長新冠”,比利時大幅取消疫情限制|大流行手記(3月4日)
2025/09/20甘光翠❷
視頻循環播放 蘭湘子否認是預制菜
2025/09/20支穎平🎸
紙巾上寫著“jiù mìng à”?民警緊急出動……
2025/09/20司佳茗🛏
專家:元寶山積石冢考古創多項重大突破
2025/09/20奚琪靄🐢
我的AI戀人出軌了:虛擬世界陷落后,愛去何處找尋?
2025/09/19通騰娜👨
東超科技參展2024世界制造業大會
2025/09/19司徒容樂➧
觀察:如何讀懂2020年"四風"問題年報
2025/09/19金嬌冠l
廣西欽北:小董精神在傳承
2025/09/18嵇善安j
踐行大食物觀,讓食物供給更多元化
2025/09/18溫紫嵐➧