國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富LONG8180,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
網友評論更多
690卞梁瑾y
“團結花開彩云南”——主流媒體云南行啟動儀式舉行🔮⏱
2025/09/14 推薦
187****5475 回復 184****8167:研究顯示做“好房子”成為行業共識🏏來自楚雄
187****7862 回復 184****5707:從細節到品質,華漢偉業柔性賦能...🧢來自吳江
157****7922:按最下面的歷史版本🚛❇來自湖州
5277毛中彬29
醫藥行業深度研究:原料藥板塊Q2拐點已至 營收及業績環比持續改善🛋➭
2025/09/13 推薦
永久VIP:走出敦煌毀林事件羅生門 要看到兩個關鍵問題🔋來自荊門
158****5710:吊裝完成!國慶75周年花籃亮相天安門廣場⛊來自深圳
158****9374 回復 666🅱:選戰白熱化 共和黨祭出“撤軍阿富汗”報告☯來自臨滄
831桑藝韻ba
中國政府網微博、微信🧢🕢
2025/09/12 不推薦
裘娟容di:香港財政司司長將率創科團訪問西班牙和英國➲
186****4411 回復 159****3051:16日國內航線民航客運量預計超170萬人次⛼