國家廣播電視總局電視劇司司長高長力指出,在跨文化傳播中,電視劇作為重要媒介,能夠有效傳遞中國的優秀傳統文化與價值觀,提升中國的國際形象,并在國際民間外交中發揮重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《歡迎來到麥樂村》等電視劇在非洲的傳播為例,呼吁提高電視劇的譯制質量及國際營銷能力,增強中國優秀文化產品在全球的影響力。
中國傳媒大學外國語言文化學院教授麻爭旗指出,視聽譯制在減少跨文化傳播誤讀、構建中國視聽文化話語體系、提升國際傳播力等方面具有重要作用。譯制工作已從電影、電視領域擴展至多屏終端,內容更加豐富,影響日益廣泛。因此,推動影視翻譯、視聽翻譯和字幕翻譯的教學改革,對培養適應數智化時代的影視譯制人才具有戰略意義。
274.10MB
查看399.30MB
查看66.6MB
查看856.64MB
查看
網友評論更多
405宣民厚l
慕尼黑啤酒節開幕 單杯啤酒售價已超15歐元➶💭
2025/09/13 推薦
187****752 回復 184****9854:當一個孩子被診斷為“無價值”🎭來自滄州
187****5244 回復 184****3222:強化思想淬煉 聚力保障打贏👠來自蕭山
157****7835:按最下面的歷史版本➄🛸來自珠海
3355儲盛進225
研究:新冠滅活疫苗效果可能在三針后“飽和”🎸😛
2025/09/12 推薦
永久VIP:聚焦智慧工地建設 打造首都精品工程⚌來自石林
158****2342:城市更新,防止大拆大建☤來自柳州
158****5160 回復 666⛽:流感疫苗接種前后有哪些注意事項?專家提示💅來自潮州
119范星會dh
瓜果飄香、魚躍人歡 跟隨鏡頭領略祖國各地“火熱”的豐收美景🌊🔭
2025/09/11 不推薦
宋民筠bh:王賢才:五天工作制這樣實現🙉
186****4697 回復 159****4110:中國積極倡導“原子造福全球南方”理念首次寫入國際原子能機構大會決議📶